|
Films/DVD Asylum Movies from comedy to drama to your favorite Hollyweird Star. |
For Sale Ads |
Use this form to submit comments directly to the Asylum moderators for this forum. We're particularly interested in truly outstanding posts that might be added to our FAQs.You may also use this form to provide feedback or to call attention to messages that may be in violation of our content rules.
Original Message
"The War"--a complaint...
Posted by C.B. on October 9, 2007 at 07:10:24:
The narrator (?same one Burns used in "Jazz") butchers many of the German names.
Two examples--Dönitz becomes Donitz (no attempt to pronounce the Umlaut)
Torgau an der Elbe (where the Russian and American armies meet at the end of the war)--the final syllable of "Elbe" is dropped. No one, not even the parochial British, pronounces it this way.
I realize that the narrative is "filtered" through American eyes and ears somewhat, but couldn't Burns have picked somebody who has a little familiarity with these names? The guy has obviously never seen these names before in his life, or at least had to pronounce them.