![]() ![]() |
Audio Asylum Thread Printer Get a view of an entire thread on one page |
For Sale Ads |
205.188.116.71
In Reply to: Re: Fine article on the art of dubbing posted by Victor Khomenko on February 6, 2005 at 14:50:54:
I much prefer films to be left in their native tounge (could never spell that word!)Example: Das Boot, Wolfgang Petersons wonderful WW2 U-boat film, is much, much better with the actors speaking German. I don't mind English subtitles at all.
In the Dubbed version, the U-boat Captain looks and sounds ridiculous yelling out:...." Fire torpedo one!!"...When correctly he would yell out: "Los!!"I also prefer Werner Herzogs films "un-dubbed".
Follow Ups:
My favorite character, the little mischevious lieutenant, sounds like the intentionally worst, high-pitched, high school nerd on earth. Why they do characterizations like that is beyond me . . . subtitles are the only way to go with foreign film.
----
...have you seen a really well dubbed film?Voice in not the only part of acting. And when you read subs you always miss some other kinds - facial, etc.
Good dub allows you to concentrate on actor's acting, and that is its main attractiveness. So I shall not agree the subs in the best, or even the only, way to go.
![]()
![]()
You are fully right. Most of the time, it is just so.
![]()
This post is made possible by the generous support of people like you and our sponsors: