|
Audio Asylum Thread Printer Get a view of an entire thread on one page |
For Sale Ads |
74.182.27.248
In Reply to: RE: So, why is it that on a film forum so few, obviously, appreciate posted by tinear on December 01, 2007 at 15:49:15
..or misunderstood! The translations have been to say the list atrocious! Luckily, I read most of russian authors translated in Serbo-Croatian.
“No teammates, no timeouts, no place to hide”. Who can argue with that?
Follow Ups:
"The limits of my language mean the limits of my world." --Ludwig Wittgenstein
Swedish playwright August Strindberg had a huge influence on Ingmar Bergman. To understand Bergman, and pretty much every Swedish artist, you probably have to understand Strindberg. Strindberg is an artist and personality of such magnitude in Sweden, he overshadows everything. There was even such a thing as a "Strindberg Feud."
Anyway, Bergman was the director at the Residenz-Theater of Munich, Germany, from 1977 to 1984. One of the plays he set up there was Strindberg's A Dream Play. "Det är synd om människorna" is repeated several times in the play. It cannot be properly translated into German. and it's virtually the soul of the play.
That doesn't mean people should stop watching movies in languages they don't understand. That would only make their world smaller.
nt
“No teammates, no timeouts, no place to hide”. Who can argue with that?
Did you seriously post that?!
No matter what it is--literature, subtitles, dub--you still have the same problem. Also, literature tend to be better translated, or, rather, interpreted, than movies. Translating books is often a labor of love, done either by authors or people well-versed in literature. They can spend months trying to get a single sentence right, seeking help and advice from lots of different people.
married couple recently started translating all the "classic" Russian novels.
Serbo-Croatian???
Actually, Russian novelists get lots of respect and I'd be surprised (really shocked) if most of the regular posters here weren't familiar with Dostoyevsky, Tolstoy, Turgenev. That's why the lack of interest in Russian film is unexpected.
Myself, I'm interested in exploring Lithuanian film after reading about all the superb filmmakers it has produced. Unfortunately, none of the better films have been produced for export to this region. I imagine that will change; heck, you can find well-reviewed films from Bhutan now, for goodness's sake!
Rumanian cinema is said to be on a roll right now. Like this Golden Palm winner.
Oh no! Not yet another culture...
More seriously, thanks. (I think)
FAQ |
Post a Message! |
Forgot Password? |
|
||||||||||||||
|
This post is made possible by the generous support of people like you and our sponsors: